海印 Hai Yin (spätes 9. Jhd.)

   
   
   
   
   

舟夜一章

Ein Boot in der Nacht

   
   
水色连天色, Das Wasser geht in den Himmel über
风声益浪声。 Das Rauschen des Windes verstärkt das Rauschen der Wellen
旅人归思苦, Die Reisende wird von bitterem Heimweh gequält
渔叟梦魂惊。 Der alte Fischer schreckt aus dem Traum auf
举棹云先到, Hebt er die Ruder, kommen die Wolken vor ihm an
移舟月逐行。 Bewegt er das Boot, folgt der Mond hinterher
旋吟诗句罢, Ich schreibe mein Gedicht zu Ende
犹见远山横。 Noch sehe ich das Gebirge weit weg