Frauenlyrik
aus China
舟夜一章 |
Ein Boot in der Nacht |
水色连天色, | Das Wasser geht in den Himmel über |
风声益浪声。 | Das Rauschen des Windes verstärkt das Rauschen der Wellen |
旅人归思苦, | Die Reisende wird von bitterem Heimweh gequält |
渔叟梦魂惊。 | Der alte Fischer schreckt aus dem Traum auf |
举棹云先到, | Hebt er die Ruder, kommen die Wolken vor ihm an |
移舟月逐行。 | Bewegt er das Boot, folgt der Mond hinterher |
旋吟诗句罢, | Ich schreibe mein Gedicht zu Ende |
犹见远山横。 | Noch sehe ich das Gebirge weit weg |